#180143: "Mazmorra instead calabozo"
Mitä tämä raportti koskee?
Mitä tapahtui? Valitse alta
Mitä tapahtui? Valitse alta
Ennen ilmoituksen tekoa, tarkista onko sellainen jo olemassa samasta aiheesta
Jos kyllä, ole ystävällinen ja ÄÄNESTÄ tätä raporttia. Eniten ääniä saaneet raportit laitetaan ETUSIJALLE!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Tarkka kuvaus
-
• Kopioi/liitä virheilmoitus näytöltäsi, jos sait sellaisen.
Hello, I'm a big fan of your game Minirouge. I was looking at the description and noticed that you use the word 'calabozo'. While 'calabozo' can be a good translation for 'dungeon' in some contexts, for a game like Minirouge that is set in a vast underground complex, 'mazmorra' would be a more fitting term. 'Mazmorra' directly translates to 'dungeon' and is the more common and appropriate word used in Spanish for this type of setting in role-playing games. It conveys the sense of a large, intricate, and often dangerous subterranean labyrinth, which I believe better represents the game's setting. Thank you for your consideration!"
-
• Selitä mitä halusit tehdä, mitä teit ja mitä tapahtui
• Mikä on selaimesi?
Google Chrome v130
-
• Ole hyvä ja kopioi teksti englanniksi oman kielesi sijasta. Jos sinulla on kuvakaappaus tästä bugista (hyvä käytäntö), voit käyttää valitsemaasi kuvien isännöintipalvelua (snipboard.io ladataksesi sen ja kopioidaksesi/liittääksesi linkin tähän. Onko tämä teksti saatavilla käännösjärjestelmässä? Jos on, onko sen käännöksestä yli 24 tuntia?
Hello, I'm a big fan of your game Minirouge. I was looking at the description and noticed that you use the word 'calabozo'. While 'calabozo' can be a good translation for 'dungeon' in some contexts, for a game like Minirouge that is set in a vast underground complex, 'mazmorra' would be a more fitting term. 'Mazmorra' directly translates to 'dungeon' and is the more common and appropriate word used in Spanish for this type of setting in role-playing games. It conveys the sense of a large, intricate, and often dangerous subterranean labyrinth, which I believe better represents the game's setting. Thank you for your consideration!"
• Mikä on selaimesi?
Google Chrome v130
-
• Selitä ehdotuksesti tarkasti ja ytimekkäästi, jotta se on ymmärrettävissä niin helposti kuin mahdollista.
Hello, I'm a big fan of your game Minirouge. I was looking at the description and noticed that you use the word 'calabozo'. While 'calabozo' can be a good translation for 'dungeon' in some contexts, for a game like Minirouge that is set in a vast underground complex, 'mazmorra' would be a more fitting term. 'Mazmorra' directly translates to 'dungeon' and is the more common and appropriate word used in Spanish for this type of setting in role-playing games. It conveys the sense of a large, intricate, and often dangerous subterranean labyrinth, which I believe better represents the game's setting. Thank you for your consideration!"
• Mikä on selaimesi?
Google Chrome v130
-
• Mitä näytöllä näkyi kun olit estettynä (Tyhjä ruutu? Osa pelin käyttöliittymästä? Virheilmoitus?)
Hello, I'm a big fan of your game Minirouge. I was looking at the description and noticed that you use the word 'calabozo'. While 'calabozo' can be a good translation for 'dungeon' in some contexts, for a game like Minirouge that is set in a vast underground complex, 'mazmorra' would be a more fitting term. 'Mazmorra' directly translates to 'dungeon' and is the more common and appropriate word used in Spanish for this type of setting in role-playing games. It conveys the sense of a large, intricate, and often dangerous subterranean labyrinth, which I believe better represents the game's setting. Thank you for your consideration!"
• Mikä on selaimesi?
Google Chrome v130
-
• Mitä osaa säännöistä BGA:n sovellus ei noudattanut
Hello, I'm a big fan of your game Minirouge. I was looking at the description and noticed that you use the word 'calabozo'. While 'calabozo' can be a good translation for 'dungeon' in some contexts, for a game like Minirouge that is set in a vast underground complex, 'mazmorra' would be a more fitting term. 'Mazmorra' directly translates to 'dungeon' and is the more common and appropriate word used in Spanish for this type of setting in role-playing games. It conveys the sense of a large, intricate, and often dangerous subterranean labyrinth, which I believe better represents the game's setting. Thank you for your consideration!"
-
• Onko sääntörikkomus nähtävillä pelin toistossa? Jos kyllä, mikä on siirron numero?
• Mikä on selaimesi?
Google Chrome v130
-
• Minkä pelin toiminnon halusit suorittaa?
Hello, I'm a big fan of your game Minirouge. I was looking at the description and noticed that you use the word 'calabozo'. While 'calabozo' can be a good translation for 'dungeon' in some contexts, for a game like Minirouge that is set in a vast underground complex, 'mazmorra' would be a more fitting term. 'Mazmorra' directly translates to 'dungeon' and is the more common and appropriate word used in Spanish for this type of setting in role-playing games. It conveys the sense of a large, intricate, and often dangerous subterranean labyrinth, which I believe better represents the game's setting. Thank you for your consideration!"
-
• Mitä yritit tehdä tämän pelitoiminnon käynnistymiseksi?
-
• Mitä tapahtui kun yritit tehdä tämän (virheilmoitus, pelin tilapalkin viesti, ...)?
• Mikä on selaimesi?
Google Chrome v130
-
• Missä vaiheessa peliä ongelma ilmeni (mikä oli silloinen pelin ohje)?
Hello, I'm a big fan of your game Minirouge. I was looking at the description and noticed that you use the word 'calabozo'. While 'calabozo' can be a good translation for 'dungeon' in some contexts, for a game like Minirouge that is set in a vast underground complex, 'mazmorra' would be a more fitting term. 'Mazmorra' directly translates to 'dungeon' and is the more common and appropriate word used in Spanish for this type of setting in role-playing games. It conveys the sense of a large, intricate, and often dangerous subterranean labyrinth, which I believe better represents the game's setting. Thank you for your consideration!"
-
• Mitä tapahtui kun yritit tehdä tämän pelin toiminnon (virheilmoitus, pelin tilapalkin viesti, ...)?
• Mikä on selaimesi?
Google Chrome v130
-
• Kuvaile näyttöongelmaa. Jos sinulla on kuvakaappaus tästä bugista (hyvä käytäntö), voit käyttää valitsemaasi kuvien isännöintipalvelua (snipboard.io ladataksesi sen ja kopioidaksesi/liittääksesi linkin tähän.
Hello, I'm a big fan of your game Minirouge. I was looking at the description and noticed that you use the word 'calabozo'. While 'calabozo' can be a good translation for 'dungeon' in some contexts, for a game like Minirouge that is set in a vast underground complex, 'mazmorra' would be a more fitting term. 'Mazmorra' directly translates to 'dungeon' and is the more common and appropriate word used in Spanish for this type of setting in role-playing games. It conveys the sense of a large, intricate, and often dangerous subterranean labyrinth, which I believe better represents the game's setting. Thank you for your consideration!"
• Mikä on selaimesi?
Google Chrome v130
-
• Ole hyvä ja kopioi teksti englanniksi oman kielesi sijasta. Jos sinulla on kuvakaappaus tästä bugista (hyvä käytäntö), voit käyttää valitsemaasi kuvien isännöintipalvelua (snipboard.io ladataksesi sen ja kopioidaksesi/liittääksesi linkin tähän. Onko tämä teksti saatavilla käännösjärjestelmässä? Jos on, onko sen käännöksestä yli 24 tuntia?
Hello, I'm a big fan of your game Minirouge. I was looking at the description and noticed that you use the word 'calabozo'. While 'calabozo' can be a good translation for 'dungeon' in some contexts, for a game like Minirouge that is set in a vast underground complex, 'mazmorra' would be a more fitting term. 'Mazmorra' directly translates to 'dungeon' and is the more common and appropriate word used in Spanish for this type of setting in role-playing games. It conveys the sense of a large, intricate, and often dangerous subterranean labyrinth, which I believe better represents the game's setting. Thank you for your consideration!"
• Mikä on selaimesi?
Google Chrome v130
-
• Selitä ehdotuksesti tarkasti ja ytimekkäästi, jotta se on ymmärrettävissä niin helposti kuin mahdollista.
Hello, I'm a big fan of your game Minirouge. I was looking at the description and noticed that you use the word 'calabozo'. While 'calabozo' can be a good translation for 'dungeon' in some contexts, for a game like Minirouge that is set in a vast underground complex, 'mazmorra' would be a more fitting term. 'Mazmorra' directly translates to 'dungeon' and is the more common and appropriate word used in Spanish for this type of setting in role-playing games. It conveys the sense of a large, intricate, and often dangerous subterranean labyrinth, which I believe better represents the game's setting. Thank you for your consideration!"
• Mikä on selaimesi?
Google Chrome v130
Raportin historia
Sorry, you have me (a BGA code developer, but not a BGA employee) confused for someone else (a translator). I don't even *know* the word calabozo. I know calabaza, which I believe means pumpkin, but it's probably not relevant here.
I've never heard of Mazmorra, either.
Lisää jotain tähän raporttiin
- Toinen pöydän tunnus / siirron numero
- Ratkaisiko F5 ongelman?
- Ilmestyykö ongelma useita kertoja? Joka kerta? Satunnaisesti?
- Jos sinulla on kuvakaappaus tästä bugista (hyvä käytäntö), voit käyttää valitsemaasi kuvien isännöintipalvelua (snipboard.io ladataksesi sen ja kopioidaksesi/liittääksesi linkin tähän.
